INSTRUKCJA UŻYCIA (IFU)

ZESTAW DO LECZENIA NIEWYDOLNOŚCI ŻYLNEJ, FLEBOGRIF

1. OPIS WYROBU

Zestaw do leczenia niewydolności żylnej, Flebogrif składa się z siedmiu elementów: kateteru, igły, prowadnika, koszulki introduktora, rozszerzacza, kranika trójdrożnego i strzykawek (Rys. 1.). Kateter wyposażony jest w elementy tnące składające się z pięciu wysuwanych, rozgałęziających się ramion rozmieszczonych obwodowo przeznaczonych do drapania wewnętrznej ściany żyły.

  • Rys. 1. Elementy zestawu do leczenia niewydolności żylnej Flebogrif

    1. Kateter Flebogrif 6 F
    2. Igła 18 G
    3. Prowadnik typu J 0.035”
    4. a. Koszulka introduktora 6, b. Rozszerzacz
    5. Kranik trójdrożny
    6. Strzykawka luer-lock 5 ml 2 szt.
  • Rys. 2. Kateter Flebogrif

    1. Elementy tnące
    2. Część wewnętrzna
    3. Część zewnętrzna
    4. Miękka końcówka
    5. Znaczniki długości
    6. Informacja o rozmiarze
    7. Nakrętka zaciskowa (Y konektor)
    8. Nasadka części wewnętrznej z nadrukowaną informacją o objętości własnej kateteru
    9. Port do podawania sklerozantu (żeński łącznik luer-lock)
    10. Port do przepłukiwania (żeński łącznik luer-lock)
      L – Długość robocza

Kateter składa się z dwóch współosiowo współpracujących części:

  • wewnętrznej - służącej jako kanał dla prowadnika i do dostarczania spienionego sklerozantu. Część dystalna kateteru składa się z elementów tnących i atraumatycznej końcówki. Część proksymalna składa się z żeńskiego łącznika luer-lock informującego o objętości własnej kateteru oraz znacznika informującego o otwarciu / zamknięciu elementów tnących;
  • zewnętrznej - posiadającej znaczniki długości co 1 cm (zaczynając 10 cm od końca dystalnego).

Elementy tnące są wysuwane poprzez przesuwanie zewnętrznej części po wewnętrznej. Zakręcenie nakrętki na Y konektorze umożliwia zablokowanie elementów tnących w pozycji otwartej.

Tabela 1. Parametry wyrobu

Średnica kateteru 6 F (2,08 mm)
Długości kateteru 60 cm; 90 cm
Objętość własna kateteru 0,8 ml dla katetera 60 cm
1 ml dla katetera 90 cm
Rozmiar igły 18 G
Długość igły 7 cm
Średnica prowadnika 0,035’’
Długość prowadnika 150 cm dla katetera 60 cm
180 cm dla katetera 90 cm
Pokrycie prowadnika PTFE (politetrafluoroetylen)
Średnica koszulki introduktora z rozszerzaczem 6 F (minimum ID 2,18 mm)
Objętość strzykawki 5 ml 
Typ strzykawki luer-lock
   

2. DOSTĘPNE WERSJE WYROBU

Flebogrif jest dostępny w wersjach o długości 60 cm i 90 cm.


3. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE / WSKAZANIA

Zestaw do leczenia niewydolności żylnej, Flebogrif przeznaczony jest do mechaniczno-chemicznej ablacji żył powierzchownych kończyn dolnych.

3.1 PRZECIWSKAZANIA

Stosowanie kateteru Flebogrif jest na ogół przeciwwskazane w poniższych przypadkach:

  • czynnej zakrzepicy żył głębokich i ich niedrożności;
  • kobiet w ciąży;
  • znacznego niedokrwienia kończyn dolnych;
  • ciężkiego obrzęku limfatycznego (stopień 2 lub 3);
  • zaburzenia krzepnięcia krwi;
  • uczulenia lub nadwrażliwość na sklerozant i/oraz materiały, z których wykonano wyrób (poliamid, polietylen, stal nierdzewna);
  • u pacjentów z przeciwwskazaniami do stosowania spienionego sklerozantu z innych przyczyn.

3.2 POTENCJALNE ZDARZENIA NIEPOŻĄDANE

Zdarzenia niepożądane, które mogą być związane z zastosowaniem tego wyrobu, obejmują (w kolejności alfabetycznej) ale nie są ograniczone do poniższych przypadków: 

  • ból;
  • długotrwały ból;
  • infekcja rany; 
  • krwawienie;
  • krwiak;
  • martwica skóry;
  • nerwoból nerwu odpiszczelowego;
  • perforacja naczynia;
  • powikłania wynikające z zastosowania sklerozantu;
  • przebarwienia;
  • reakcje alergiczne lub nadwrażliwość na materiały, z których wykonano wyrób lub sklerozant;
  • stwardnienie w przebiegu leczonej żyły;
  • zakrzepica żył głębokich;
  • zapalenie żył powierzchownych;
  • zator.

Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi na adres reklamacje@balton.pl oraz właściwemu organowi kraju zamieszkania użytkownika i/lub pacjenta.


3.3 PROFIL UŻYTKOWNIKA

Przewidzianymi użytkownikami końcowymi tego wyrobu są wyłącznie lekarze posiadający odpowiednie przeszkolenie w zakresie zabiegów wewnątrzżylnych.


3.4 ŚRODOWISKO UŻYCIA

Stosowanie Flebogrifu jest dozwolone wyłącznie w salach operacyjnych / zabiegowych przystosowanych do zabiegów wewnątrzżylnych. Zasadniczym wymogiem jest dostępność ultrasonograficznego aparatu Duplex Doppler.


3.5 GRUPA DOCELOWA

Grupę docelową stanowią pacjenci wymagający ablacji pni powierzchownych żył kończyny dolnej (żyły odpiszczelowej i żyły odstrzałkowej). Żadne znane dane nie wskazują na istnienie ograniczeń co do stosowania wyrobu ze względu na płeć lub rasę.

Przed podjęciem decyzji o zastosowaniu kateteru Flebogrif potencjalne korzyści oraz zagrożenia związane z zastosowaniem wyrobu należy rozważyć indywidualnie dla każdego pacjenta.



4. OSTRZEŻENIA

  • Ten wyrób jest przeznaczony do użytku jednorazowego wyłącznie u jednego pacjenta. Nie resterylizować i nie używać ponownie. Ponowne użycie lub resterylizacja może uszkodzić konstrukcję wyrobu i/lub spowodować jego nieprawidłowe działanie, mogące skutkować uszczerbkiem na zdrowiu lub zgonem. Ponowne użycie lub resterylizacja stwarza także zagrożenie kontaminacji wyrobu i infekcji, w tym transmisji chorób zakaźnych, co może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu lub zgonu.
  • Nie należy używać, jeżeli opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.
  • Nie należy używać po terminie ważności podanym na etykiecie opakowania.
  • Nie należy używać, jeżeli oznakowanie jest niekompletne lub nieczytelne.
  • Nie należy wycofywać prowadnika w sposób mogący doprowadzić do kontaktu z zaostrzonym końcem igły – może to spowodować uszkodzenie lub odcięcie końca prowadnika.
  • Nie wstrzykiwać sklerozantu przez port do przepłukiwania (Rys. 2. punkt 10. - Port do przepłukiwania (żeński łącznik luer-lock)

5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

  • Przed zabiegiem należy wykonać badanie ultrasonograficzne.
  • Flebogrif należy przemieszczać wyłącznie po prowadniku.
  • Zawsze należy potwierdzać poprawność umieszczenia Flebogrifu pod kontrolą ultrasonograficzną.
  • Należy zamknąć elementy tnące przed wyjęciem Flebogrifu z ciała pacjenta.
  • Ten wyrób jest przeznaczony do stosowania w żyle odpiszczelowej i odstrzałkowej.
  • Należy potwierdzić prawidłowe położenie sekcji dystalnej Flebogrifu w połączeniu żyły powierzchownej i głębokiej (2 cm przed połączeniem) pod kontrolą ultrasonograficzną.
  • W przypadku żył o średnicy większej niż 10÷12 mm należy rozważyć podwójne zadrapanie wewnętrznej ściany żyły (pierwsze przejście Flebogrifu po prowadniku – tylko zadrapanie; wstrzyknięcie piany podczas drugiego zadrapania).
  • Należy ocenić pacjenta według Skali Żylnej Choroby Zakrzepowo-Zatorowej.
  • Nie należy stosować nadmiernej siły podczas wprowadzania, manipulowania lub usuwania wyrobu. W przypadku pojawienia się oporu, sprawdź przyczynę jego wystąpienia przed podjęciem decyzji o kontynuowaniu zabiegu.
  • Należy udzielić pacjentowi wszelkich informacji dotyczących zabiegu oraz prawidłowego postępowania w trakcie i po zabiegu.

6. SPOSÓB DOSTARCZANIA

6.1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA

Jeden (1) zestaw, w foremce ochronnej, pakowany w woreczek papier-folia, umieszczony wraz z Instrukcją Użycia w pudełku jednostkowym.


6.2. STERYLNOŚĆ

Wyrób jest dostarczany, wysterylizowany tlenkiem etylenu, w foremce ochronnej, pakowany w woreczek papier-folia. Jedynie zawartość woreczka należy uważać za sterylną. Wyrób pozostaje sterylny dopóki opakowanie to nie zostanie otwarte lub uszkodzone.



7. WARUNKI TRANSPORTU I PRZECHOWYWANIA

Przechowywać w temperaturze pokojowej, w suchym miejscu, w oryginalnym opakowaniu jednostkowym.

Nie przechowywać w temperaturze niższej niż 10 ºC i wyższej niż 30 ºC.


8. UTYLIZACJA

Zużyty wyrób należy traktować jako odpad medyczny. Po użyciu, usuń wyrób i jego opakowanie zgodnie z obwiązującymi procedurami ośrodka ochrony zdrowia i/lub miejscowymi przepisami.


9. GWARANCJA

Jeżeli dostarczony wyrób jest uszkodzony lub ma jakiekolwiek inne wady, należy poinformować o tym producenta i zachować wyrób oraz oryginalne opakowanie.


10. INSTRUKCJA DLA OPERATORA

Balton sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za celowe, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania tego produktu.

10.1 WYMAGANE WYROBY I MATERIAŁY
ILOŚĆ WYRÓB / MATEIRAŁ
W miarę potrzeb Sterylny roztwór soli fizjologicznej
W miarę potrzeb Sklerozant
W miarę potrzeb Skalpel

10.2 PRZYGOTOWANIE
  1. Sprawdź opakowanie bezpośrednie (woreczek papier-folia) pod kątem potencjalnych uszkodzeń oraz daty ważności.
W przypadku podejrzenia braku sterylności opakowania i/lub przekroczenia daty ważności, wyrobu nie wolno użyć.
  1. Otwórz woreczek papier-folia i otwórz foremkę ochronną.
  2. Sprawdź, czy żaden z elementów zestawu nie jest zgięty, splątany lub w inny sposób uszkodzony.
W przypadku podejrzenia jakiegokolwiek uszkodzenia, wyrobu nie wolno użyć.
  1. Sprawdź drożność oraz prześledź przebieg żyły powierzchownej wybranej do ablacji za pomocą sondy Duplex Doppler, ze szczególnym uwzględnieniem połączenia żyły powierzchownej i żyły głębokiej.
  2. Określ najniższy punkt niewydolnej żyły, do której zostanie wprowadzony kateter Flebogrif.
  3. Określ miejsce, w którym kateter Flebogrif będzie wprowadzany do żyły, dystalnie od odcinka ze stwierdzoną niewydolnością zastawek żylnych, a w przypadku niewydolności całej żyły, maksymalnie obwodowo, pamiętając o konieczności posiadania dostatecznej widoczności żyły w wizualizacji ultrasonograficznej w wybranym miejscu nakłucia.
Dodatkowo pomocne jest zlokalizowanie dużych gałęzi bocznych i miejsca odejścia bezpośrednich perforatorów.
  1. Ułóż pacjenta w pozycji leżącej na plecach do ablacji żyły odpiszczelowej lub w pozycji na brzuchu do ablacji żyły odstrzałkowej.
  2. Zdezynfekuj skórę pacjenta i obłóż sterylną serwetą.
  3. Wyjmij elementy zestawu z plastikowej foremki.
  4. Przepłucz igłę roztworem soli fizjologicznej i zdejmij osłonę.
  5. Przepłucz prowadnik w osłonie roztworem soli fizjologicznej.
  6. Zdejmij nasadkę ochronna z dystalnej części prowadnika.
  7. Wysuń lekko prowadnik z osłony.
  8. Przepłucz rozszerzacz i koszulkę introduktora roztworem soli fizjologicznej.
  9. Wprowadź rozszerzacz do koszulki introduktora przez zastawkę hemostatyczną i zatrzaśnij.
Rozszerzacz musi być zatrzaśnięty w zastawce hemostatycznej, aby uniknąć uszkodzenia naczynia.
  1. Wyjmij z osłony kateter i przepłucz oba jego porty roztworem soli fizjologicznej (Rys. 3.).

Rys. 3. Porty do przepłukania

1. Port do podawania sklerozantu (żeński łącznik luer-lock)
2. Port do przepłukiwania (żeński łącznik luer-lock)

Rys. 3. Porty do przepłukania


10.3 PROCEDURA
Przeprowadź badanie ultrasonograficzne przed rozpoczęciem zabiegu.
  1. Wykonaj miejscowe znieczulenie skóry w wybranym miejscu nakłucia.
  2. Nakłuj żyłę igłą 18 G pod kontrolą ultrasonografii.
Nakłucie żyły igłą 18 G powinno zawsze odbywać się z zastosowaniem ultrasonografii.
  1. Rozprostuj końcówkę prowadnika i wprowadź prowadnik do igły.
  2. Usuń igłę.
  3. Wprowadzaj prowadnik aż do połączenia żyły powierzchownej i głębokiej (Rys. 4.).
Nie należy wprowadzać prowadnika do żyły głębokiej, aby zminimalizować możliwe ryzyko powikłań o charakterze zakrzepowym.

Rys. 4. Wprowadzanie prowadnika

  1. Nałóż koszulkę z zamontowanym rozszerzaczem na prowadnik.
  2. Wprowadź koszulkę z rozszerzaczem po prowadniku do nakłutej żyły.
Przed wprowadzeniem koszulki z rozszerzaczem można wykonać niewielkie nacięcie skóry skalpelem, co ułatwia jej wprowadzenie.
  1. Wycofaj rozszerzacz z koszulki.
  2. Wprowadź kateter Flebogrif przez koszulkę, po prowadniku przez cały odcinek żyły poddawanej ablacji, umieszczając jego końcówkę 2 cm poniżej połączenia żyły powierzchownej i głębokiej (Rys. 5.).
Zawsze wprowadzaj kateter Flebogrif po prowadniku.

Rys. 5. Wprowadzanie kateteru po prowadniku

  1. Potwierdź prawidłowe położenie katetera Flebogrifu (2 cm poniżej połączenia żyły powierzchownej i głębokiej) z zastosowaniem ultrasonografii.
W przypadku konieczności zmiany pozycji katetera Flebogrifu, upewnij się, że elementy tnące są schowane. Zawsze zmieniaj położenie tylko po prowadniku.
  1. Usuń prowadnik.
  2. Odkręć nakrętkę zaciskową konektora Y (ruch przeciwny do ruchu wskazówek zegara) (Rys. 6.).

Rys. 6. Odkręcanie nakrętki zaciskowej konektora Y

  1. Unieruchom nasadkę (Rys. 2. punkt 8. – Nasadka części wewnętrznej z nadrukowaną informacją o objętości własnej kateteru.
  2. Drugą ręką przesuń do końca zewnętrzną część z konektorem Y (Rys. 7a.) po części wewnętrznej, w kierunku jej nasadki. Elementy tnące zostały otwarte (Rys. 7b.).

Rys. 7a. Przesuwanie konektora Y

Rys. 7b. Otwieranie elementów tnących

Na tym etapie elementy tnące są otwarte i dociskają do ściany żyły.
  1. Zakręć nakrętkę dociskową konektora Y (ruch zgodny z ruchem wskazówek zegara) (Fig. 8.).

Rys. 8. Zakręcanie nakrętki zaciskowej konektora Y

  1. Zapoznaj się z instrukcją użycia sklerozantu.

Dawkę sklerozantu należy dobrać zgodnie z zaleceniami jego producenta.

Spień sklerozant bezpośrednio przed wstrzyknięciem. Zwróć uwagę na czas stabilności piany, według instrukcji użycia sklerozantu.

Stosunek powietrza lub CO2 do sklerozantu powinien wynosić 4:1 (4 części powietrza lub CO2 i 1 część sklerozantu).

  1. Przygotuj pianę:
  1. Zaaspiruj 1 ml sklerozantu do jednej strzykawki i 4 ml powietrza lub CO2 do drugiej strzykawki.
  2. Połącz obie strzykawki trójdrożnym kranikiem (Rys. 9.).
  3. Przetłaczaj mieszaninę gazu i sklerozantu tam i z powrotem między obiema strzykawkami, naprzemiennie naciskając ich tłoczki, aż utworzy się piana.

Rys. 9. Strzykawki połączone z kranikiem trójdrożnym

  1. Podłącz strzykawkę z przygotowaną dawką spienionego sklerozantu do nasadki katetera Flebogrifu (Rys. 2. punkt 9. – Port do podawania sklerozantu (żeński łącznik luer-lock).
Nie wstrzykuj sklerozantu przez port do przepłukiwania (Rys. 2. punkt 10. – Port do przepłukiwania (żeński łącznik luer-lock).
  1. Napełnij kanał kateteru Flebogrifu sklerozantem.
Objętość własna kateteru jest nadrukowana na nasadce – 0,8 ml dla wersji o długości 60 cm i 1,0 ml dla wersji o długości 90 cm (Rys. 10.).

Rys. 10. Oznaczenie objętości własnej kateteru

  1. Potwierdź położenie elementów tnących przy pomocy ultrasonografii.
Wstrzykując pianę uciskaj jednocześnie głowicą sondy ultrasonograficznej połączenie żyły powierzchownej i żyły głębokiej.
  1. Zacznij wyciągać kateter Flebogrif płynnym ruchem, drapiąc wewnętrzną ścianę żyły otwartymi elementami tnącymi, wstrzykując jednocześnie sklerozant (nie mniej niż 1 ml na każde 5 cm długości żyły).

Czynność tę należy kontynuować na całej długości odcinka żyły poddawanego ablacji, aż w żyle pozostanie ostatnie 10 cm katetera Flebogrif.

Jeżeli odcinek poddawany ablacji jest stosunkowo krótki, można wycofać koszulkę introduktora i kontynuować wyciąganie kateteru Flebogrifu z rozłożonymi elementami tnącymi jeszcze przez około 5 cm.

  1. Odkręć nakrętkę zaciskową konektora Y (ruch przeciwny do ruchu wskazówek zegara).
  2. Złóż elementy tnące, wyciągając część wewnętrzną z zewnętrznej, aż czarny znacznik pojawi się na zewnątrz konektora Y (Rys. 11.).
Nie ciągnij dalej za część wewnętrzną, po tym jak czarny znacznik pojawi się na zewnątrz konektora Y.

Rys. 11. Znacznik położenia elementów tnących (złożonych)

  1. Zakręć nakrętkę zaciskową konektora Y (ruch zgodny z ruchem wskazówek zegara).
  2. Przed wyjęciem kateteru Flebogrifu upewnij się, że elementy tnące są całkowicie złożone i zakończyłeś podawanie piany.
Czarny znacznik powinien być widoczny na zewnątrz konektora Y.
  1. Usuń kateter Flebogrif i koszulkę introduktora z żyły.
  2. Po zakończeniu zabiegu należy zastosować terapię uciskową elastyczną pończochą / bandażem uciskowym (przy 30-40 mmHg), przez co najmniej 2 tygodnie (zalecane).


11. BADANIA KLINICZNE

Badania kliniczne dla wyrobu są dostępne na stronie internetowej producenta.


GLOSARIUSZ SYMBOLI

  • Znak CE
  • Wyrób medyczny
  • Unikalny kod identyfikacyjny wyrobu
  • Wytwórca
  • Data produkcji
  • Użyć do
  • Numer katalogowy
  • Numer serii
  • Zapoznaj się z instrukcją użycia lub elektroniczną instrukcją użycia
  • Nie używaj, jeśli opakowanie jest uszkodzone oraz zapoznaj się z instrukcją użycia
  • Ostrzeżenie
  • Sterylizowane tlenkiem etylenu
  • Nie resterylizować
  • Nie używać ponownie
  • System pojedynczej bariery sterylnej
  • System pojedynczej bariery sterylnej z opakowaniem zewnętrznym
  • Niepirogenny
  • Chronić przed światłem słonecznym
  • Obchodzić się ostrożnie
  • Ograniczenie dopuszczalnych temperatur
  • Nie zawiera naturalnego lateksu kauczukowego
  • Informacja dodatkowa ułatwiająca właściwe użycie
  • n sztuk w opakowaniu
  • Przechowywać w suchym miejscu
  • Opakowanie nadające się do recyklingu
  • Średnica zewnętrzna kateteru
  • Długość kateteru
  • Rozmiar introduktora
  • Kompatybilność z prowadnikiem
  • Rozmiar igły
  • Objętość strzykawki
  • Szwajcarski Autoryzowany Przedstawiciel